汉语里尔克 汉语里尔克 so leben wir und nehmen immer Abschied. 2017年04月29日 17:16:07
Übertragung und Forschung über Rainer Maria Rilke
德语诗人里尔克的汉译与研究
赖讷·马利亚·里尔克
□ 里尔克作品
□ 里尔克研究
□ 我译里尔克
□ 何家炜专译
□ 里尔克资源
□ 检讨里尔克
□ 友情链接区

检    索
电子邮件 网主信箱
F 首  页 F 里尔克研究 F 里爾克在“香港文學資料庫”
8 里爾克在“香港文學資料庫” 
傻按:2008年3月30日,检索结果共42篇,中有一些篇什并非译文或介绍文字,为保存检索的“原貌”,据初步判断,谨做删订而编号未改。
其中“富士川英雄 作 葉泥 譯”疑为“富士川英郎”;“里爾克《第一詩集》”,无疑是“Erste Gedichte”(早期诗集),岛屿1913年版图片在:http://www.ub.uni-bielefeld.de/,“第一诗集”,貌似李魁贤这般称呼。

Dasha比较感兴趣:
柳木下,原名刘暮霞,与鸥外鸥并称三四十年代香港诗坛的两大诗人。罗隼称他“诗好,但不写诗,文字好不写文,有点惜墨如金。不写诗下作文却以贩卖旧书,赚取蝇头微利糊口过日。”(罗隼短调 / 罗隼著. 香港: 天地图书有限公司, 1991. 第118页)


1.
篇名: 詩人里爾克戰時書簡
著者∕譯者: 徐遲選 譯
出版資料: 《星島日報‧星座》星座318期,第8版, 1939年6月23日
類別: 翻譯
 
2.
篇名: 里爾克禮讚
著者∕譯者: 徐遲
出版資料: 《大公報‧文藝》1213期,第2版8頁, 1941年10月27日
類別: 評介
 
3.
篇名: 里爾克的墓
著者∕譯者: 柳木下譯
出版資料: 《華僑日報‧文藝》第一零二期, 1949年4月10日
類別: 翻譯
 
4.
篇名: 詩人里爾克
著者∕譯者: 柳木下
出版資料: 《華僑日報‧文藝》第一一零期, 1949年7月31日
類別: 評介
 
5.
篇名: 里爾克的墓
著者∕譯者: 穆夏譯
出版資料: 《星島日報‧文藝》第一三八期, 1951年6月25日
類別: 翻譯
 
6.
篇名: 關於里爾克
著者∕譯者: 柳木下
出版資料: 《星島日報‧文藝》第一五一期, 1951年12月24日
類別: 評介
 
7.
篇名: 里爾克的詩
著者∕譯者: 古偉
出版資料: 《香港時報‧淺水灣》第三張第十版, 1960年7月14日
類別: 評介
 
8.
篇名: 里爾克的「新詩集」(上)
著者∕譯者: 富士川英雄 作 葉泥 譯
出版資料: 《香港時報‧淺水灣》第三張第十版, 1960年8月22日
類別: 評介
 
9.
篇名: 里爾克的「新詩集」(中)
著者∕譯者: 富士川英雄 作 葉泥 譯
出版資料: 《香港時報‧淺水灣》第三張第十版, 1960年8月23日
類別: 評介
 
10.
篇名: 里爾克的「新詩集」(下)
著者∕譯者: 富士川英雄 作 葉泥 譯
出版資料: 《香港時報‧淺水灣》第三張第十版, 1960年8月24日
類別: 評介
 
11.
篇名: 里爾克的信札
著者∕譯者: 古偉
出版資料: 《香港時報‧淺水灣》第三張第十版, 1961年12月10日
類別: 評介
 
12.
篇名: 里爾克的「戀歌」
著者∕譯者: 蘭村
出版資料: 《中國學生周報》第647期,第4版, 中華民國53年12月11日
版位:     版位
 
13.
篇名: 薔薇詩人里爾克
著者∕譯者: 葉泥
出版資料: 《中國學生周報》第647期,第4、10版, 中華民國53年12月11日
版位:     版位
 
14.
篇名: 里爾克詩選:時維四月;寂靜;天使;童年?憶;看書的人;乞丐之歌;盲人之歌;鄰人;悲歌;斯坎的昏黃;卡羅塞橋;秋日;秋盡;嚴肅的時刻
著者∕譯者: (德國) R. M. RILKE;廖輔叔,方思譯
出版資料: 《中國學生周報》第647期,第6版, 中華民國53年12月11日
版位:     版位
 
15.
篇名: 里爾克的墓
著者∕譯者: 穆夏譯
出版資料: 《文藝伴侶》第1期, 1966年04月25日
類別: 翻譯
 
16.
篇名: 里爾克和他的現代詩
著者∕譯者: 劉史通
出版資料: 《文藝伴侶》第1期, 1966年04月25日
類別: 評介
 
17.
篇名: 里爾克詩選
著者∕譯者: R‧M‧里爾克著;木下譯
出版資料: 《文藝伴侶》第1期, 1966年04月25日
類別: 翻譯
 
18.
篇名: 和亞丁三談里爾克
著者∕譯者: 程抱一
出版資料: 《純文學》第49期 , 第36-53頁, 一九七一年四月
 
21.
篇名: 新譯R.里爾克詩三章
著者∕譯者: 陳敬容
出版資料: 《新晚報‧星海》, 1985年10月6日
類別: 翻譯
 
22.
篇名: 里爾克詩新譯本面世
著者∕譯者: 高林.魯德斯著,林紹貞譯
出版資料: 《星島晚報‧大會堂》, 1987年12月13日
類別: 翻譯
 
24.
篇名: 里爾克詩三首:鄰人;豹;"摳掉眼睛,我仍能看到你"
著者∕譯者: 里爾克 著 ; 陳瑛璇 譯
出版資料: 《大公報‧文學》第三十三期,第22頁, 1993年2月10日
類別: 翻譯
 
28.
篇名: 驚風雨而泣鬼神(《里爾克詩選》中譯本序)
著者∕譯者: 綠原
出版資料: 《大公報‧文學》第一二四期,第45頁, 1994年11月9日
類別: 評介
 
31.
篇名: 匱乏時代的放逐與第一故鄉的慶典──漫談里爾克旳後家國想象:大地饋贈(The Earth Bestows);里爾克:《俄爾甫斯十四行詩第一部之十二》
著者∕譯者: 米家路
出版資料: 《呼吸詩刊》第2期,第108-112頁, 1996年09月01日
類別: 評介
摘要: 摘要  
 
35.
篇名: 藝術對此岸的救贖──淺談里爾克的晚期詩作及其宗教觀
著者∕譯者: 廖偉棠
出版資料: 《純文學》復刊第25期,第12-17頁, 2000年05月31日
類別: 評介
 
38.
篇名: 里爾克《第一詩集》
著者∕譯者: 里爾克
出版資料: 《臺港文學選刊》總171期,2001年第2期,第1頁, 2001年02月01日
類別: 詩歌
 
41.
篇名: 里爾克在中國——傳播與影響初探
著者∕譯者: 張松建
出版資料: 《現代中文文學學報》Vol.6 No.1,第28-51頁, January 2005
 

据:http://hklitpub.lib.cuhk.edu.hk/search_sim.jsp

N  臧否文字:  请赐墨宝  

“里尔克研究”共26篇  上一篇  下一篇  返回目录

汉语里尔克 ® 2002-2007  署名之外,汉语里尔克拥有版权,转载请来函
辽ICP备05015179号