汉语里尔克 汉语里尔克 so leben wir und nehmen immer Abschied. 2018年09月25日 3:57:56
Übertragung und Forschung über Rainer Maria Rilke
德语诗人里尔克的汉译与研究
赖讷·马利亚·里尔克
□ 里尔克作品
□ 里尔克研究
□ 我译里尔克
□ 何家炜专译
□ 里尔克资源
□ 检讨里尔克
□ 友情链接区

检    索
电子邮件 网主信箱
F 首  页 F 我译里尔克 F 时辰祈祷(第三部)·贫穷与死亡 F 主啊:我们比那些不幸的动物更不幸

主啊:我们比那些不幸的动物更不幸

Herr: Wir sind armer denn die armen Tiere


Dasha


(上传时间:2003-10-5 19:43:22)

主啊:我们比那些不幸的动物更不幸,
无知无觉,它们却完成了它们的死亡,
而我们却全都依然没有死去。
赐给我们,我们用科学所赢得的,
让我们将生命捆扎在葡萄架上,
五月已早早开始。

死是如此陌生而沉重,
因为这不是我们的死;一种死
最终接纳我们,只因为我们无人成熟。
于是,一场风暴将我们全部吹落。

站在你的花园里年复一年,
我们是结出甜蜜死亡的树;
收获时节我们却老去,
就像被你惩罚的妇人,
早衰、残败而颗粒无收。

成为树更好吗?我们只不过是
女人的生殖器与子宫,满足了许多的人吗?
我如是说是放肆、有失公允吗?——
我们与永恒通奸,
我们在产床上流产,
我们的死亡胎死腹中;
那蜷曲着的、发育不全的胚胎,
(似乎因可怖的事物而惊惧)
手蒙着双眼,
凸起的额头上早已流露出
它无法承受的全部的恐惧,——
就这样所有人娼妇一样终结他的生命
在产褥期的挣扎里、在剖腹产的手术中。
N  臧否文字:  请赐墨宝  

“时辰祈祷(第三部)·贫穷与死亡”共34篇:本篇为第8篇  上一篇  下一篇  返回目录

汉语里尔克 ® 2002-2007  署名之外,汉语里尔克拥有版权,转载请来函
辽ICP备05015179号