里尔克中文网 里尔克中文网 so leben wir und nehmen immer Abschied. 2017年06月24日 23:44:03
Übertragung und Forschung über Rainer Maria Rilke
德语诗人里尔克的汉译与研究
赖讷·马利亚·里尔克
□ 里尔克作品
□ 里尔克研究
□ 我译里尔克
□ 何家炜专译
□ 里尔克资源
□ 检讨里尔克
□ 友情链接区

检    索
电子邮件 网主信箱
F 首  页 F 我译里尔克 F 时辰祈祷(第一部)·修士生活
8 时辰祈祷(第一部)·修士生活 
“Das Stunden-Buch”,英语是“Book of Hours”,大陆天主教通译为“每日礼赞”、“时辰祈祷”、“祈祷书”、“日课书”。日文的解释是“時祷書(the Book of Hours)とは、中世において聖職者ではない一般の信徒によって用いられた祈祷文集のことである。14世紀から16世紀にかけて、写本、印刷本を問わず最も数多く製作された。”不过,德国人告诉Dasha,里氏此标题亦有“时间之书”的涵义,是一种“双关修辞”的文字游戏、亦可称为“谐音”。
至少,在里尔克的诗歌里,对于《圣经》的基础阅读是必需的。不需说Das Stunden-buch(时辰祈祷)、Advent(将临节)、Das Marien-Leben(圣母生平)这样明显的诗集,即使是在Duineser Elegien(杜依诺哀歌)和Die Sonette an Orpheus(致奥尔甫斯的十四行诗)这样据说“远离上帝”的诗集中,一样出现了“参孙”和“以扫”这样的名字,更遑论他在文字中使用我们不熟悉的异种语言记载的“圣经”原文引语……里尔克自己说“Von allen meinen Büchern sind mir nur wenige unentbehrlich, und zwei sind sogar immer unter meinen Dingen, wo ich auch bin. Sie sind auch hier um mich: die Bibel, und die Bücher des großen dänischen Dichters Jens Peter Jacobsen.”(在我所有的书中只有少数的几本是不能离身的,有两部书甚至无论我走到哪里都在我的行囊里。此刻它们也在我的身边:一部是《圣经》,一部是丹麦伟大诗人茵斯·彼得·雅阔布生的书。(冯至译《给一个青年诗人的十封信·第二封信》))。
译文中的宗教词汇似乎应该依照中文思高本圣经来规范。然而,由于汉语语境中通行和合本圣经,所以仍以和合本为依据,和合本中没有的则参考思高本、以流行说法为标准。
这个译本曾先期在思路的“信仰月刊”中刊出,此次略做修改。

里尔克的《时辰祈祷》应该可以视作三首长诗(也许此刻他就在潜意识里有写作长诗——日后的哀歌——的欲望),每首诗都水乳交融地前后相连,不应该割裂地孤立读其中一首,尽管会有某一首更适合你的心境,你会觉得更美。也许断章取义是中国人的本性,那么多的名句,湮没了原初的文本,没有了原始的生命,只余下华美的空壳:毛泽东引用庄子的“吾生也有涯,而知也无涯”就是一个明显的“为我所用”的误读的例证。学界向有“我注六经、六经注我”的传统。唉。

Dasha 2003年5月23日谨记


&1时光俯下身躯,轻抚我阅读:9659
Da neigt sich die Stunde und rührt mich an
&2我生活我的生命在生长的圆里阅读:6989
Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen
&3我有许多身穿长袍的兄弟阅读:5577
Ich habe viele Brüder in Soutanen
&4我们不敢擅自将你绘画阅读:5522
Wir dürfen dich nicht eigenmächtig malen
&5我爱我本真的晦冥时分阅读:5662
Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden
&6你,上帝,当我多次在漫漫长夜阅读:5546
Du, Nachbar Gott, wenn ich dich manches Mal
&7唯愿有朝一日一切如此静谧阅读:6016
Wenn es nur einmal so ganz stille wäre
&8我生活着,适逢世纪之交阅读:5080
Ich lebe grad, da das Jahrhundert geht
&9我从你的话语中读出它阅读:4791
Ich lese es heraus aus deinem Wort
&10我已不在人世。我兄长对我做下的阅读:4884
Ich bin nicht. Der Bruder hat mir was getan
&11黑暗啊,我出生于你阅读:5174
Du Dunkelheit, aus der ich stamme
&12我信奉尚未说出的一切阅读:5298
Ich glaube an Alles noch nie Gesagte
&13我在世间十分孤独,但尚未孤独得足以阅读:5524
Ich bin auf der Welt zu allein und doch nicht allein genug
&14你看,我渴望许多阅读:5149
Du siehst, ich will viel
&15我们用颤抖的双手将你建造阅读:5040
Wir bauen an dir mit zitternden Händen
&16因为,有人曾经将你渴望阅读:4867
Daraus, daß Einer dich einmal gewollt hat
&17谁将他生命中的非理性阅读:4827
Wer seines Lebens viele Widersinne
&18我的手在画笔中是怎样的迷失阅读:4776
Was irren meine Hände in den Pinseln
&19我在,恐惧着的你。难道你不曾听见我阅读:4792
Ich bin, du Ängstlicher. Hörst du mich nicht
&20我的生命不是这峻峭的时刻阅读:4797
Mein Leben ist nicht diese steile Stunde
&21如果我生长在那里阅读:4629
Wenn ich gewachsen wäre irgendwo
&22在所有与我亲如兄弟的事物里阅读:4779
Ich finde dich in allen diesen Dingen
&23我在流失,我流失阅读:4776
Ich verrinne, ich verrinne
&24看呐,上帝,又一个新人将你建筑阅读:4441
Sieh, Gott, es kommt ein Neuer an dir bauen
&25我爱你,你至柔的法度阅读:6122
Ich liebe dich, du sanftestes Gesetz
&26我们是工匠:是伙计是学徒是师傅阅读:4748
Werkleute sind wir: Knappen, Jünger, Meister
&27你本为大,仅仅站在你的近旁阅读:4440
Du bist so groß, daß ich schon nicht mehr bin
&28如此多的天使在光里找寻着你阅读:4953
So viele Engel suchen dich im Lichte
&29那些属于米开朗基罗的日子阅读:5002
Das waren Tage Michelangelo's
&30大树上帝的枝,伸展在意大利阅读:5217
Der Ast vom Baume Gott, der über Italien reicht

汉语里尔克 ® 2002-2007  署名之外,汉语里尔克拥有版权,转载请来函
辽ICP备05015179号