里尔克中文网 里尔克中文网 so leben wir und nehmen immer Abschied. 2017年10月19日 13:38:56
Übertragung und Forschung über Rainer Maria Rilke
德语诗人里尔克的汉译与研究
赖讷·马利亚·里尔克
□ 里尔克作品
□ 里尔克研究
□ 我译里尔克
□ 何家炜专译
□ 里尔克资源
□ 检讨里尔克
□ 友情链接区

检    索
电子邮件 网主信箱
F 首  页 F 里尔克研究 F 里尔克英译文本选辑
8 里尔克英译文本选辑 
在此陈列英文译本,本与Dasha一贯主张直截阅读原作不符,然而,大陆上喜欢德国文化的多(甚至当初我们最早的现代化军队“北洋海军”的军队建制与技术全部舶来于德国),而能够阅读德文的少,所以,面对那些无耻的汉译本(其实英译本无耻的也不少),最有力的语言是事实,因此,这里的英译本旨在提供参考,提供批评的依据。

我的遴选标准是:
1,能够感动我;
2,能够忠实地表达德文原意;
3,能够在音韵上体现出德语的句式;
4,能够有助于翻译借鉴。


&1Sonnets to Orpheus
translated by J.B. Leishman
《致奥尔甫斯的十四行诗》
&2The Life of the Virgin Mary
Translated by Franz Wright
《圣母生平》
&3Autumn Day
秋日
Herbsttag
&4Letters To A Young Poet
Translated by Stephen Mitchell
Briefe an einen jungen Dichter
&5Requiem
Requiem
安魂曲
&6The Notebook of Malte Laurids Brigge. Translated by John Linton (Extract)
里尔克“布里格手记”约翰·林顿译本节选
阅读:4812

汉语里尔克 ® 2002-2007  署名之外,汉语里尔克拥有版权,转载请来函
辽ICP备05015179号